godinerl (godinerl) wrote,
godinerl
godinerl

Categories:

Песнь из шести страниц и вереницы веков

В моем книжном шкафу есть маленькая книжечка, Размером 12 на 17 см. Каким-то образом - без пролистываемого предисловия и без почти и не открываемого приложения в виде словарика, содержания и т.п. – в этом миниатюрном издании уместилось 158 стр. А произведение, в переводах которого все эти страницы соревнуются, умещается всего лишь на шести страницах. Отдельно название этого произведения в Танахе найти трудно. Следуйте логике вопроса "что не?", и тогда Тора и Пророки будут отложены в сторону, а останутся Писания (Ктувим). В разделе "Свитки" (Мегилот) и будет находиться "героиня" нескончаемых прозаических, живописных, поэтических интерпретаций. "Шир хаШирим", "Песнь Песней".

"Которая Царя Соломона" – это если дословно перевести первую строку.


Этот пост захотелось посвятить не поэтическим откликам Державина, Пушкина, Фета, Фруга, Волошина и т.д. на непреходящую силу и красоту соломоновской аллегории о любви Народа Израилева и В-вышнего, а нескольким музыкальным трактовкам двух первых фраз третьей главы первоисточника.

Сказано в третьей главе, в предложениях первом и втором (ג', א-ב):
א עַל-מִשְׁכָּבִי, בַּלֵּילוֹת, בִּקַּשְׁתִּי, אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי; בִּקַּשְׁתִּיו, וְלֹא מְצָאתִיו. ב אָקוּמָה נָּא וַאֲסוֹבְבָה בָעִיר, בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחֹבוֹת--אֲבַקְשָׁה, אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי; בִּקַּשְׁתִּיו, וְלֹא מְצָאתִיו
В переводе Шимона Мидбари эти строки прозвучат так:
На ложе моем, по ночам, искала я того, кого любит душа моя, искала его и не нашла. Встану же я и обойду город и по улицам и по площадям, искать буду того, кого любит душа моя. Искала я его, но не нашла.

В 1978 году на песенном фестивале Израиля прозвучала песня "Акума на". Квартет, в который вошли Дуду Зар, Дафна Армони, Моти Дихна и Хани Эльяким, с прекрасным оркестровым сопровождением под руководством легендарного Ихцака Грациани (отдельный пост здесь неизбежен!)), музыка Моти (Мордехая, Амира) Хаммера и текст. Тот самый - с шести соломоновских страниц - ,открывающий третью главу. В гармониях торжествует лаконизм, библейские звукосплетения текста благосклонны к любому повороту развития событий в ритмической сетки песни.

Ролик 1



В 2010 году "иерусалимский соловей" Рухама Раз записала диск "Песнь Песней, которая Царя Соломона" на музыку Марко Бахата. Чистота интонаций Рухамы Раз в речитативной – первой части – завораживает. Вот Гугл удтверждает, что такого термина "пиютизм" нет, но думаю Гуглу просто нужно время, чтобы свыкнуться с мыслью о схожести манеры исполнения Раз с многовековым искусством еврейской сефардской литургики (пиют, пиютим).

Ролик 2




Год 1998. Красное море, Эйлат, джазовый фестиваль. Неторопливо разворачивающийся монолог Рики Манор, позднее уступающий место терпким репликам клавишных (когда-то рижанин, Нахум Переферкович, он же и автор этой композиции) и спонтанности иммитаций саксофона Альберто Пьяменто. Импровизация – элемент объединивший две страсти Пьяменто – врожденную и приобретенную – к музыке восточной и к джазу.

Ролик 3



Возвращаясь к 158 страницам миниатюрной книги в моем книжном шкафу, для цитирования в посту, да, простят меня авторы канонических переводов, выбираю версию (1908 г) Саши Черного. Написано о Царе Шломо, что был он мудрейший из людей, и мудрость, как мне кажется, невозможна без искристой составляющей юмора, поэтому смею предположить, что трактовка Саши Черного была бы оценена по достоинству, доведись встрече этой состояться.


Поэма (так у Черного), у него же и эпиграф из первоисточника:

"Нос твой- башня ливанская,
Обращенная к Дамаску."


                    ****
Царь Cоломон сидел под кипарисом
И ел индюшку с рисом.
У ног, как воплощенный миф,
Лежала Cуламифь
И, высунувши розовенький кончик
Единственного в мире язычка,
Как кошечка при виде молочка,
Шептала:"Cоломон,мой, Cоломончик!"


"Ну,что?-промолвил царь,
Обгладывая лапку.-
Опять раскрыть мой ларь?
Купить шелков на тряпки?
Кровать из янтаря?
Запястье из топазов?
Скорей проси царя, проси, цыпленок,сразу!"


Суламифь царя перебивает:
"О, мой царь! Года пройдут как сон,
Но тебя никто не забывает-
Ты мудрец,великий Соломон!
Ну, а, я, шалунья Суламита,
С лучезарной смуглой красотой,
Этим миром буду позабыта,
Как котенок в хижине пустой!
О мой царь! Прошу тебя сердечно:
Прикажи,чтоб медник твой Хирам
Вылил статую мою из меди вечной-
Красоте моей нетленный храм!..."


"Хорошо!- говорит Соломон.-отчего же?"
А ревнивые мысли поют на мотив:
У Хирама уж слишком красивая рожа-
Попозировать хочет моя Суламифь.
Но ведь я, Cоломон, мудрецом называюсь,
И Хирама из Тира мне звать не резон...
"Хорошо, Суламифь, хорошо, постараюсь!
Подарит тебе статую царь Cоломон..."


Царь тихонько от шалуньи
Шлет к Хираму в Тир гонца,
И в седьмое новолунье
У парадного крыльца
Соломонова дворца
Появился караван
Из тринадцати верблюдов,
И на них литое чудо-
Отвратительней верблюда-


Медный в шесть локтей болван!
Стража,чернь и служки храма
Наседают на хирама:
"Идол? чей? кому? зачем?"
Но Хирам бесстрастно нем.
Вдруг выходит соломон.
Смотрит:"что это за гриф
С безобразно длинным носом?!"
Не смущаясь сим вопросом,
Медник молвит:"Суламифь".


"Ах!"- сорвалось с нежных уст,
И живая Суламита
На плиту из малахита
Опускается без чувств...
Царь,взбесясь,уже мечом
Замахнулся на хирама,
Но хирам повел плечом:
"Соломон,побойся срама!
Не спьяна и не во сне
Лил я медь,
О царь сердитый,
Вот пергамент твой ко мне
С описаньем Суламиты:


Нос ее-башня ливана!
Ланиты ее-половинки граната.
Рот-как земля ханаана,
И брови-как два корабельных каната.
Сосцы ее-юные серны,
И груди-как две виноградные кисти,
Глаза-золотые цистерны,
Ресницы-как вечнозеленые листья.


Чрево - как ворох пшеницы,
Обрамленный гирляндою лилий,
Бедра - как две кобылицы,
Кобылицы в кремовом мыле...


Кудри - как козы стадами,
Зубы - как бритые овцы с приплодом,
Шея - как столп со щитами,
И пупок - как арбуз,намазанный медом!"


В свите хохот заглушенный.улыбается Хирам.
Соломон,совсем смущенный,говорит:"пошел
К чертям!
Все,что следует по счету,ты получишь
За работу...
Ты - лудильщик,а не медник,ты сапожник...
Стыд и срам!"
С бородою по колена,из толпы пророк Аврам
Выступает вдохновенно:"ты виновен-
Не Хирам!
Но не стоит волноваться,всякий может
Увлекаться:
Ты писал и расскакался,как козуля
По горам.
"Песня Песней"-это чудо! и бессилен здесь
Хирам.
Что он делал?вылил блюдо в дни,когда ты
Строил храм...
Но клянусь!в двадцатом веке по рождении
Мессии
Молодые человеки возродят твой стиль в
России..."


Суламифь открывает глаза.
Соломон наклонился над нею:
" Не волнуйся, моя бирюза!
Я послал уж гонца к амонею.
Он хоть стар,но прилежен,как вол.
Говорят,замечательный медник...
А Хирам твой-бездарный осел
И при этом еще привередник!
Будет статуя здесь - не проси-
Через два или три новолунья".
И в ответ прошептала "меRсI!"
Суламифь,молодая шалунья.


                         ***

Да, кстати о "молодых человеках" в высказанном шутливом пророчестве Саши Черного и о России:

В 1992 году композитор Владимир Сидоров, преподаватель Магнитогорской консерватории напишет цикл "Песнь песней Царя Соломона", сопроводив партитуру отметкой-замечанием по поводу выбранного им стиля – готик-рок. Как средневековая баллада звучит 4 трек этого альбома, написанный на интересующий нас отрывок библейского текста. Прослушать можно здесь.



Открывала и завершает (1, 2) пост живописная трактовка вечного соломоновского произведения кисти Зеева Рабана (1890-1970), еврейского символиста, одного из первых педагогов Академии художеств "Бецалель", художника, чья трактовка библейской тематики сквозь призму декоративности ар-нуво оказалась уместной, логичной, и, как показало время, талантливой. Об иерусалимских островках рабановского творчества расскажет этот ролик.

Ролик 4


А тель-авивцам, думаю, нет нужды напоминать, что знаменитая бецалелевская керамика, островки которой и по сей день украшают некоторые дома Тель-Авива (а в Доме-музея Бялика целую комнату для приема гостей) выполнена была по эскизам Рабана.

С интересом приму в копилку литературные, музыкальные, художественные прочтения строчек вечной-вечной Песни. Песни из шести страниц и вереницы веков. Как там было у Ахматовой?:

"....а в Библии красный кленовый лист
заложен на Песни Песней"

1915 г...
Tags: Израиль, еврейский народ, музыка
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments